Наша героиня долгое время живет в Греции, замужем за иностранцем. Его язык она выучила за 3,5 года, а вот супруг русский только начал осваивать. В связи с этим, неделю назад в самолете произошёл веселый случай))
Муж Кристины недавно загорелся идеей выучить сложный язык, но ввиду занятости, он делает это в час по чайной ложке. Жена и все родственники внимательно следят за его достижениями. Даже стали некоторые вещи записывать, чтобы потом посмеяться и ему показать, когда он начнет разговаривать на русском более-менее понятно.
Бывает, например, если он хочет ласково обратиться к жене и пытается сказать слово: "любимая", у него получается немного не так: "люби меня". Но самый забавный случай произошёл в самолёте, когда Кристина с мужем полетели из Греции к ней на родину в Россию. Грек уже научился строить несложные предложения по-русски. Он ещё не разобрался с падежами и склонениями, но с завидным упорством пытается общаться со всеми русскими.
Цитирую:
"Ситуация: стюардесса катит по салону столик с горячей едой и предлагает всем пассажирам на выбор курицу или рыбу.
Подойдя к мужу, стюардесса задала стандартный вопрос:
- Рыба или курица?
- Курица!
Мой супруг уверенно кивнул, повернулся ко мне и не менее уверенно, почти без акцента, спросил: "А ты тоже курица?"
Я побагровела или от смеха, или от стыда, но стюардесса не удержалась и рассмеялась во весь голос)))"
Вот что значит использование слов в нашем языке не по назначению. Видимо, мужчина слышал, как кого-то из женщин так называли, и быстро сообразил)
Комментарии (0)